Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

нанимать сотрудников

  • 1 assumere il personale

    Italiano-russo Law Dictionary > assumere il personale

  • 2 hiring authority

    1) упр. полномочие нанимать* ( право нанимать новых сотрудников на работу)

    The letter must be dated and signed by the employer (not the employer’s agent or attorney), i.e., by the person who has hiring authority for the position. — Письмо должно быть датировано и подписано работодателем (а не его агентом или поверенным), т. е. лицом, наделенным полномочиями нанимать на данную должность.

    2) упр. уполномоченный по найму* (лицо в организации, обладающее полномочием нанимать новых сотрудников)

    Talking to the hiring authority (before you fill out your application materials if possible) will allow you to learn the following: more about the job itself, more about the department and its culture, and more about what the hiring authority is looking for in a candidate. — Беседа с уполномоченным по найму (лучше, если вы поговорите с ним до того, как заполните заявление) даст вам возможность узнать побольше: о самой работе, об отделе и его культуре, и о том, какие качества уполномоченный по найму ищет в кандидате.

    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > hiring authority

  • 3 recruit

    1. сущ.
    1) воен. новобранец, призывник

    to instruct [train\] recruits — инструктировать [тренировать\] новобранцев

    2) упр. новичок, новый работник [сотрудник\] ( недавно принятый на работу)

    a raw recruit — неопытный новичок, "зеленый", "желторотый"

    training of recruits — подготовка [обучение\] новичков

    A recruit is on probation for two months. — Новый работник два месяца находится на испытательном сроке.

    The more the recruit understands about the informal rules of the workplace, the easier time they will have adjusting. — Чем лучше новичок поймет неформальные правила поведения на рабочем месте, тем быстрее он приспособится.

    All employees — new recruits and old hands — attend a special one-day customer service seminar. — Все сотрудники — как новички, так и со стажем — посещают специальный однодневный семинар по обслуживанию клиентов.

    See:
    3) общ. новичок, новый член (новый член партии или другой организации, который в течение некоторого времени не считается полноправным членом)

    When you become a full member things change, but as a recruit you need to prove how much you want to be with us. — Когда вы станете полноправным членом, все изменится, но пока вы являетесь новичком, вам нужно доказывать свое желание быть с нами.

    2. гл.
    1) воен. вербовать, призывать [набирать\] (новобранцев)
    2) общ. вербовать, набирать (в какую-л. организацию, спортивную команду)
    3) эк. тр. нанимать, принимать (на работу)

    to recruit staff [personnel\] — комплектовать штат (сотрудников), нанимать персонал

    to recruit locally — нанимать местных рабочих [специалистов\]

    The lab director recruited an able crew of assistants. — Директор лаборатории нанял способную команду ассистентов.

    They are recruiting staff for their new store. — Они набирают персонал для нового магазина.

    Syn:
    See:
    4) общ. пополнять (запасы, напр., воды)
    5) общ. окрепнуть, поправиться; укрепить (здоровье)

    I have recruited a little since I came here. — Я поправил свое здоровье, с тех пор как я здесь.

    Англо-русский экономический словарь > recruit

  • 4 staff

    n
    1) штат ( сотрудников), персонал, личный состав, сотрудники

    to be on the staff — находиться / состоять в штате ( учреждения)

    to employ the staff — нанимать штат / персонал

    to hire staff — нанимать на работу служащих / персонал

    to recruit staff — набирать / нанимать персонал

    - commissioned staff
    - consular staff
    - cuts in administrative staff
    - diplomatic staff of the embassy
    - directing staff
    - embassy staff
    - employment of the staff
    - executive staff
    - expert staff
    - field local staff
    - General Staff
    - international staff
    - local staff
    - locally recruited staff
    - managerial staff
    - medical staff
    - member of the staff
    - national staff
    - operating staff
    - organizing staff
    - overhead staff
    - part-time staff
    - planning staff
    - professional and teaching staff
    - professional staff
    - recruitment of staff
    - redeployment of staff
    - reduction in staff
    - reduction of staff
    - scientific staff
    - secretariat staff
    - service staff
    - servicing staff
    - special staff
    - substantive staff
    - support staff
    - teaching staff
    - technical staff
    - temporary staff
    - trained staff
    - turnover of staff
    - UN nonessential staff

    Politics english-russian dictionary > staff

  • 5 lease

    I [liːs] n
    аренда, наём, прокат

    This piece of land is held under a lease which has fifty years to run. — Этот участок земли сдан в аренду, срок которой истекает через пятьдесят лет.

    The house is offered on a long lease. — Дом сдается в наем/в аренду на длительный срок.

    - long-term lease
    - lease agreement
    - lease holder
    - take smth on lease
    - be under lease
    - renew the lease of the building
    - obtain given a new lease on a piece of ground for ten years
    - give a lease of smth
    - extend the lease for 99 years
    - hold land by lease
    USAGE:
    Lease, как правило, относится к такой недвижимости, как land земля; houses строения, дома; buildings территория; an area район. Обычно lease описывает крупную недвижимость и предполагает аренду на достаточно долгий срок и, главным образом, для деловых людей
    II [liːs] v
    1) сдавать в наём, сдавать в аренду
    2) брать в наём, брать в аренду, снимать, нанимать
    - lease a house for five years from smb
    - lease smth from smb for sometime
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские нанимать, снимать, сдавать в аренду/внаем соответствуют в английском языке группе слов, значение которых различается в зависимости от того, что и насколько сдается/берется в наем/аренду: to lease, to lease out, to rent, to rent out, to hire, to hire out, to employ, to take on, to let. В значении 1. глагол имеет два варианта: to lease smth to smb и to lease smth out to smb (2.) Глагол to rent и to rent out описывает наем любых предметов, но на определенный, оговоренный срок любой продолжительности; имеет также два значения: to rent smth from smb и to rent/to rent out smth to smb; to rent smth out более упоребительно в американском варианте, в британском варианте это значение передается глаголом to let smth и to let smth out to smb От глагола to rent есть два производных существительных: rent и rental. Существительное rent образует словосочетания типа: high (low) a rent большая (низкая) плата; to pay the rent плата за квартиру/за прокат; to raise the rent повысить плату; to be back with one's rent задолжать за квартиру/за прокат. Rental обычно имеет форму только единственного числа и обозначает плату за время проката машины, лодки, телевизора, инструментов: car rental is very expensive here стоимость проката машины здесь очень высока; car rental shop станция проката; a rental car машина, взятая на прокат. В Британском английском hire и rent различаются периодами, на которые что-либо сдается/нанимается: to hire a car for the weekend, но to rent a house for two years; You can hire a car at the airport. Вы можете взять машину на прокат в аэропорту. В Британском английском hire может относиться и к людям: to hire a gardener (a carpenter) нанять (на короткое время) садовника (плотника); His main responsibility is hiring and firing. Его работа состоит в том, чтобы нанимать на работу и увольнять сотрудников. Если человека нанимают на более длительный срок, то используется глагол to employ или глагол to take smb on: We'll employ a new secretary. Мы будем брать на работу нового секретаря. I have been takes on two month ago. Меня взяли на работу два месяца тому назад. В Американском английском rent и hire различаются объектами: hire относится к людям, a rent к вещам безотносительно ко времени наема, аренда, проката

    English-Russian combinatory dictionary > lease

  • 6 job-hopping

    сущ.
    упр. (частая смена места работы, особенно с целью получения более высокой заработной платы)

    Job-hopping shows that workers can't solve problems, or maybe that they cause problems; no employer wants to hire someone like that. Job-hopping also shows that workers don't select their jobs carefully; they may not know what they want, or they don't have a commitment to the job, or that they probably don't care about their work. — Частая смена работы говорит о том, что работники не могут решить свои проблемы или что, возможно, они сами являются источниками проблем; ни один работодатель не хочет нанимать таких сотрудников. Частая смена места работы также свидетельствует о том, что работники невнимательно относятся к выбору работы; они могут просто не знать, чего хотят, или не преданны своему делу, или работа им безразлична.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > job-hopping

  • 7 outstaffing

    сущ.
    упр. аутстаффинг, вывод персонала за штат (инструмент управления персоналом, который позволяет регулировать фактическое число сотрудников компании без изменения численности персонала в штате; потребность в этой услуге возникает, когда компания имеет ограничения по численности персонала, намерена сократить штатную численность без потери квалифицированных кадров, планирует нанимать персонал в регионах, не открывая при этом представительства или филиалы и т. д.; суть в том, что посредник предоставляет компании работников на условиях лизинга персонала, т. е. компании пользуются услугами работников, которые юридически являются сотрудниками другой компании)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > outstaffing

  • 8 sign

    [saɪn] 1. сущ.
    1) знак; символ

    for sale sign — вывеска "продаётся"

    no trespassing sign — знак, запрещающий проход или проезд

    to put up / post a sign — вывешивать знак

    The police put up a sign that the road was closed. — Полиция поставила знак, говорящий о том, что проезд закрыт.

    - sign manual
    - road sign
    - traffic sign
    - sure sign
    - telltale sign
    - unmistakable sign
    - vital signs
    - warning signs
    Syn:
    2)
    а) признак, примета

    There had been no sign that the volcano would erupt. — Не было никаких признаков того, что вулкан начнёт извержение.

    They showed no signs of life. — Они не подавали признаков жизни.

    Syn:
    б) знамение, предзнаменование, предвестие; суеверие

    He showed signs of advanced emphysema. — У него наблюдались симптомы эмфиземы на последней стадии.

    Syn:
    3)
    а) жест, знак

    Give me a sign when they come. — Дай мне знать, когда они придут.

    б) сигнал, знак ( звуковой)
    Syn:
    signal 1.
    5)
    а) = signboard вывеска

    The sign, in faded letters, was suspended over a shop window. — Вывеска, все буквы на которой выцвели, висела над витриной.

    yard signамер. предвыборный плакат

    Syn:
    6) астрол.; = Zodiac sign знак зодиака
    7) муз. знак музыкальной грамоты, используемый в партитуре (бемоль, диез, реприза и т. п.)
    Syn:
    ••
    - sign of the cross 2. гл.
    1)

    to sign an agreement / a cheque / a contract — подписать соглашение / чек / контракт

    б) расписываться, ставить подпись

    Would you please sign for this parcel? — Распишитесь, пожалуйста, в получении посылки.

    He signed on the dotted line. — Он поставил свою подпись под контрактом.

    A week earlier, they had been allowed into an England training session and David Beckham had signed his autograph for every single one of them. — Неделей раньше им разрешили присутствовать на тренировке сборной Англии, и Дэйвид Бекхэм каждому из них дал свой автограф.

    3)
    а) = sign away отказываться, оформлять отказ

    He felt as if he'd signed away his life. — Ему казалось, что он подписал себе смертный приговор.

    б) = sign over отписывать имущество (в пользу кого-л.)

    He wanted me to sign over the house to him. — Он хотел, чтобы я оформила передачу дома в его собственность.

    4) = sign on / up
    а) заключать контракт, нанимать

    The Yankees signed him for another season. — "Нью-Йорк янкиз" заключили с ним контракт ещё на один сезон.

    We have been lucky to sign on / up so many experienced workers. — Нам повезло, что мы заполучили так много опытных сотрудников.

    б) заключать контракт, наниматься

    to sign on / up as a teacher — устраиваться на должность учителя

    He signed for / with Glasgow Rangers in 1995. — В 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерз".

    After missing the 2004 season because of the injury, he signed on with Cleveland Indians. — Пропустив сезон 2004 года из-за травмы, он подписал контракт с командой "Кливленд индианс".

    If you join the army, you'll have to sign on for at least three years. — Если ты пойдёшь в армию, тебе нужно будет подписать контракт как минимум на три года.

    5) выражать жестом; подавать знак
    6) общаться на специальном языке жестов, используемом глухонемыми

    Strangely, many educators of deaf students don't sign. — Это странно, но многие преподаватели, работающие с глухими учениками, не могут изъясняться на языке глухонемых.

    7) помечать, отмечать; ставить знак или знаки
    Syn:
    mark II 2.
    8) крестить, осенять крестным знамением

    He signed himself with the cross. — Он осенил себя крестным знамением.

    Syn:
    cross 3.
    9) значить, обозначать

    to sign the productivity of nature — обозначать плодородность, быть признаком плодородности

    Syn:
    - sign off
    - sign on
    - sign out
    - sign up

    Англо-русский современный словарь > sign

См. также в других словарях:

  • Калифорнийский университет в Сан-Диего — По английски University of California, San Dieg …   Википедия

  • Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… …   Энциклопедия инвестора

  • ЗАКОН О РЕФОРМЕ ФИНАНСОВЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ И О ВОССТАНОВЛЕНИИ ИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 1989 г. — FINANCIAL INSTITUTIONS REFORM, RECOVERY, AND ENFORCEMENT ACT OF 1989 FIRREAФедеральное законодательство, принятое под воздействием кризиса депозитных учреждений в конце 80 х гг., изменило структуру депозитно страховой системы, создало Фонд… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Кросс-культурные учебные программы (cross-cultural training programs) — К. к. у. п. считают формальными попытками, нацеленными на подготовку людей к жизни и труду в условиях культуры, отличающейся от их собственной. В идеале такие программы организуются и проводятся профессиональными работниками, имеющими соотв.… …   Психологическая энциклопедия

  • Разработка компьютерных игр — Разработка игр  это процесс создания компьютерных игр. Содержание 1 Обзор 2 Специализации …   Википедия

  • Шоу домашних животных — Разработчик Alawar Five BN Издатель Alawar Entertainment Дата выпуска 2007 Жанр Time Management Возрастной рейтинг ESRB: Everyone (E) …   Википедия

  • Барский, Максим — Генеральный директор компании Matra Petroleum Генеральный директор компании Matra Petroleum с мая 2012 года. До этого с июня 2010 года по ноябрь 2011 года был заместителем главного управляющего директора (председателя правления) ТНК BP; с мая по… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ГАЗЕТА — печатное периодическое издание, в котором публикуются новости о самых разнообразных событиях текущей жизни. Такие организации, как профсоюзы, религиозные объединения, корпорации или клубы, могут иметь собственные газеты, однако этот термин обычно …   Энциклопедия Кольера

  • Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… …   Энциклопедия инвестора

  • Внутренний рынок — (Home market) Определение внутреннего рынка, внутренний рынок труда Информация об определении внутреннего рынка, внутренний рынок труда Содержание Содержание Определения описываемого предмета Внутренние труда Общие о внутренних рынках труда… …   Энциклопедия инвестора

  • Список эпизодов сериала «Офис» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»